Entradas

Mostrando entradas de 2011

MI AMIGO STIEG LARSSON

Imagen
MI AMIGO STIEG LARSSON KURDO BAKSI (Trad. Martin Lexell y Juan José Román) Destino, Barcelona, 2010 "Una de las razones que más peso tuvo a la hora de que Stieg se decidiera a escribir la trilogía Millennium   hay que buscarla en algo que ocurrió un día de verano de 1969. En un camping de la ciudad de Umeå. Nunca he querido hablar de lo que sucedió ese día, pero lo cierto es que, en este contexto, resulta inevitable. Aquello afectó mucho a Stieg; no en vano se halla presente en los tres libros como un oscuro   leitmotiv.  Aquel día de verano, Stieg, que por entonces contaba con 15 años, vio cómo tres de sus mejores amigos violaban a una chica de su misma edad. Sus gritos eran terribles, pero, aún así, Stieg no intervino. La lealtad que les tenía a sus amigos era demasiado grande. Y él demasiado joven, demasiado inseguro. A pesar de ello, resultó inevitable que, a toro pasado, él se diera cuenta de que podría haber intervenido e impedido, tal vez, la viol

CRIMEN EN DIRECTO

Imagen
CRIMEN EN DIRECTO CAMILLA LÄCKBERG (Trad. Carmen Montes Cano) Ed. Maeva, Madrid, 2011 -¿No piensas dejarte ya de tonterías? Jonna cerró los ojos. La voz de su madre sonaba siempre tan dura y tan acusadora por teléfono… -Tu padre y yo hemos estado hablando y pensamos que es una irresponsabilidad inaudita por tu parte malgastar tu vida de ese modo. Además, tenemos que mirar por nuestra reputación en el hospital. Debes comprender que no eres tú sola la que hace el ridículo, ¡nosotros también! -Ya sabía yo que algo tendría que ver esto con el hospital- murmuró Jonna. -¿Qué dices? Tienes que hablar un poco más alto, Jonna, no oigo lo que dices. Ya tienes diecinueve años, deberías haber aprendido a expresarte bien a estas alturas. Y te diré que los últimos artículos que publicaron los diarios no nos han gustado lo más mínimo. La gente empieza a preguntarse qué clase de padres somos. Y debes saber que hemos hecho lo que hemos podido. Pero tu padre y yo tenemos una misió

TOMAS TRANSTRÖMER Nobel de Literatura 2011

Imagen
Escritor, poeta y traductor sueco. Desde muy joven alternó su trabajo de psicólogo con la escritura de poesía. Desde la publicación de su primer libro, 17 dikter (17 poemas) en 1954, aclamado por la crítica, su producción creció sin prisa y sin pausa, al tiempo que su obra fue siendo traducida a distintas lenguas; en la actualidad sus poemas pueden leerse en más de cuarenta idiomas. Junto a Swedenborg y Strindberg, es uno de los escritores suecos que más ha influido en la poesía universal. Tranströmer ha ganado los premios Bonnier de Poesía, el Premio Internacional Neustadt de Literatura, el Oevralids, el Petrach de Alemania, y el galardón sueco del Foro Internacional de la Poesía. Con la concesión del Premio Nobel de Literatura 2011, Tomas Tranströmer se convierte en uno de los poetas actuales más importantes. A continuación, las traducciones al castellano: - "Postales negras", Estocolmo: Ediciones Inferno, 1988 - "El bosque en otoño", Montevideo:

DIVORCIO A LA FINLANDESA con "el otro" Kaurismäki

Imagen
FICHA Dirección: Mika Kaurismäki Guión: Mika Kaurismäki Sami Keski-Vähälä Título Original: The house of branching love Género: Comedia Romántica Origen: Finlandia Duración: 103 minutos Clasificación: AM16 Distribuidora: Mirada Distribution Intérpretes Elina Knihtilä, Hannu-Pekka Björkman, Antti Reini, Anna Easteden, Tommi Eronen, Kati Outinen SINOPSIS El terapeuta familiar Juhani Helin, de 35 años, y la consultora empresarial Tuula Helin, de 34, deciden divorciarse de una manera civilizada y mudarse a casas separadas, una vez vendida su casa en común. Pero cuando Tuula invita a la casa a Marco, un amante ocasional, y Juhani se venga contratando a Nina, una prostituta que maneja su medio hermano y proxeneta Wolffi, para que se haga pasar por su novia y de esta manera obligar a Tuula a dejar la casa, la caja de pandora de su matrimonio se abre y deja salir las plagas de amor y odio. LOCURA DE AMOR... EN SUOMI Basada en la novela de Petri Karra, Divor

SNABBA CASH / DINERO FÁCIL llega a nuestras pantallas

Imagen
La adaptación a la gran pantalla del bestseller de Jens Lapidus fue el título más taquillero del 2010 en Suecia Basada en el bestseller homónimo de Jens Lapidus, publicado por la Editorial Suma de Letras en nuestro país, DINERO FÁCIL (Snabba Cash) es la primera parte de la llamada TRILOGÍA NEGRA DE ESTOCOLMO y con más de 500.000 espectadores se convirtió en el título más taquillero en Suecia el año pasado. Este excitante thriller, que invita al espectador a iniciar un viaje al trasfondo del crimen, está dirigido por Daniel Espinosa, un joven director sueco que ha dado el salto a Hollywood, y acaba de dirigir a Denzel Washington y Ryan Reynolds en “Safe House”. DINERO FACIL ha contado con un reparto formado por Joel Kinnaman (“The Girl with the Dragon Tattoo”, “The Darkest Hour”), Matias Padin Varela (“Storm”), Lisa Henni y Annika Whittembury, entre otros. Y gracias a su éxito internacional, los productores ya han anunciado la secuela (“Nunca la jodas”) para este año y la

22 de julio de 2011

Imagen

CIEN AÑOS DE CUENTOS NÓRDICOS (Reseña de MAR HORTELANO)

Imagen
CIEN AÑOS DE CUENTOS NÓRDICOS AA VV Ed. De la Torre, Madrid, 1995 No resulta fácil sintetizar en unas cuantas líneas el contenido que encontramos al leer las páginas de CIEN AÑOS DE CUENTOS NÓRDICOS... es como si nos tropezáramos con la propia realidad, con "los dramas humanos convertidos en historias narradas, los sueños bajados de su pedestal, las fantasías convertidas en esa anécdota inmensa, fértil y apasionante que es la vida"... pero lo intentaremos... Comenzamos así por Dinamarca y la recopilación que hace Eva Liébana. La autora nos presenta ocho relatos daneses que van desde la historia de Klaus, una joven águila criada en un corral de patos (“El vuelo del águila”), a las dificultades para encontrar empleo de un campesino que lleva tras de sí una familia numerosa (“Un lugar en el mundo”), aprovecha después el problema de la falta de comunicación entre padre e hija para mostrarnos a ese tipo de hombre que parece estar hecho de vidrio (“La reina de la fi

HIJAS DEL FRÍO (Reseña de MAR HORTELANO)

Imagen
HIJAS DEL FRÍO AA VV Ed. De La Torre, Madrid, 1997 En esta colección de relatos de escritoras nórdicas, organizados en cinco bloques, Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia, y prologados cada uno de ellos por Eva Liébana, Ursula Ojalen, Kristinn R. Olafsson, Kristi Baggethun y Martin Lexell, respectivamente, el tema de la mujer se ramifica en diferentes subtemas dando como resultado un equilibrado conjunto de relatos que intentan abordar la problemática femenina desde diferentes puntos de vista. Conflictos de pareja, el embarazo, las dificultades de las segundas relaciones, las sombras de las excónyuges, el problema de la droga, la vida bohemia y el amor libre, el fenómeno del enamoramiento, el conflicto generacional entre madres e hijas, el problema de las abuelas en los asilos y la intensa relación con las nietas, los sueños de la mujer inmigrante, el mundo de la prostitución, la soledad, las consecuencias del divorcio para los hijos, la infidelidad, los hijo

PURGA

Imagen
PURGA SOFI OKSANEN (Trad. Tuula Marjatta Ahola y Tomás González Ahola) Ed. Salamandra, Barcelona, 2011 - La joven abrió la boca varias veces antes de pronunciar unas frases inconexas acerca de Tallin y un coche. Al igual que antes, las palabras se agolpaban, se juntaban en sitios equivocados y se enlazaban antes de tiempo, lo que empezó a producir un raro cosquilleo en los oídos de la anciana. No era por lo que decía ni por su acento ruso, sino por otra cosa; en el estonio de aquella chica había algo extraño. Aunque su joven y sucio cuerpo pertenecía al presente, sus frases eran torpes y procedían de un mundo de cartas quebradizas y mohosos álbumes vaciados de fotografías. Pág. 21 - Emasüda “Corazón de madre”. Zara memorizó la palabra y cuando su madre no estaba en casa aprovechó para pronunciarla delante de su abuela. Ésta la miró a los ojos y Zara sintió su mirada atravesándola, en la boca, en la garganta, y notó que la garganta se le cerraba, que la mi

HENRIK IBSEN

Imagen
Henrik Ibsen (Skien, 1828 – Cristianía, 1906) Dramaturgo noruego renovador del teatro universal. Nació en una ciudad costera donde su padre poseía una destilería de aguardientes que quebró cuando él tenía seis años. Su madre era muy religiosa. A los quince años se fue a vivir a Grimstad, no lejos de su pueblo natal, donde su padre le había conseguido un puesto como ayudante de un farmacéutico. Sus contactos con la familia fueron, por el resto de su vida, esporádicos. A los veinte años era ya un librepensador, entusiasmado con las insurrecciones populares que estallaban en toda Europa. En 1850 fue a estudiar a Cristianía (hoy Oslo). Noruega era por esa época un país regido políticamente por Suecia y culturalmente por Dinamarca. En 1853 aceptó el puesto de director y dramaturgo de un nuevo teatro en la ciudad de Bergen y cuatro años más tarde volvió a Cristianía para dirigir otro teatro que en 1862 cerró por problemas económicos. Este fracaso marcó el comienzo de una nueva époc

DINAMITA

Imagen
DINAMITA LIZA MARKLUND (Trad. Carlos del Valle) Ed. Punto de Lectura, Madrid, 2010 - El amor maravilloso es siempre imposible. Debe morir mientras vive, como una rosa; su único destino es ser destrozado cuando está en pleno apogeo. Una planta seca o conservada puede otorgar alegría durante muchos años. Un amor que se destruye rápidamente en la cumbre de su pasión tiene la capacidad de hechizar a las personas durante siglos. Pág. 67 - Ella vestía un traje blanco y un abrigo claro; resaltaba como una figura pálida frente a todos los hombres oscuros. Parecía severa y abrumada, una magnífica fotografía de una persona inocente y amenazada. Pág. 75 - En nuestro país hemos cometido el gran error de abolir la maldad. Oficialmente no existe. Suecia es un Estado de derecho, así que la comprensión y la lógica han ocupado su lugar. Eso hizo que la maldad se mudara bajo tierra, y ahí, en la oscuridad, era donde mejor se encontraba. Creció alimentada por la envidia y el odio reprimido, c

BO CARPELAN (1926-2011)

Imagen
Bo Carpelan (Helsinki, 1926-Espoo, 2011). Doctor en Letras con una tesis sobre la obra de Gunnar Björling. Autor versátil que escribió en sueco y trabajó en la biblioteca municipal de Helsinki donde llegó a ser subdirector. Crítico literario en el periódico Hufvudstadsbladet. Poeta, novelista, dramaturgo y traductor, ha sido el más significativo representante de la generación de 1950. Fue galardonado en 1977 con el premio del Consejo Nórdico. Ganó el prestigioso Premio Finlandia dos veces, en 1993 con Urwind (Alkutuuli) y en 2005 con novela Berg (Varjot Kesan), aunque Carpelan siempre consideró la poesía su "verdadera patria". Los elementos centrales en la lírica Carpelan son los recuerdos, los sueños y las visiones, que a veces son presentimientos o alucinaciones. Se trata de una poesía nostálgica, en la que se impone la sensación de vacío y el sentimiento de fatalidad. Urwind comienza con la imagen de la quema de un hombre solitario en un estacionamiento aba

LAS MARISMAS

Imagen
LAS MARISMAS ARNALDUR INDRIDASON (Trad. Kristin Arnadóttir) Ed. RBA, Barcelona, 2009 - Por alguna razón el hombre empezó a explicar que estaba en medio de una separación matrimonial que tal vez podría convertirse en un asunto policial. La muy zorra le había engañado mientras él estaba de viaje. Un día llegó de Oslo, esa deprimente ciudad, añadió, donde había estado con un antiguo compañero de colegio. Erlendur y Sigurdur Óli se preguntaban qué había sido más deprimente, que su mujer lo engañara o tener que pasar una noche en Oslo. Pág. 31 - Antes Las Marismas era un pequeño pueblo independiente, aquí en medio de Reykiavik –siguió Erlendur-. Las casas se construyeron durante y después de la guerra. Cuando Islandia se convirtió en república, las calles se bautizaron con los nombres de las sagas islandesas: avenida de Gunnar, calle de Skeggi, etc… Aquí se ha reunido una fauna variopinta procedente de todas las capas sociales, desde gente de clase media hasta gente rica, con

ROSEANNA

Imagen
ROSEANNA MAJ SJÖWALL Y PER WAHLÖÖ (Trad. Cristina Cerezo y Martin Lexell) Ed. RBA, Madrid, 2010 - Era joven y sin duda había sido guapa. Alguien tenía que haberla querido. Alguien cercano que ahora se preguntaba qué le había ocurrido. Debió de tener amigos, compañeros de trabajo, padres, tal vez hermanos. Nadie, y especialmente una mujer joven y bella, puede estar tan solo que no haya quien le eche de menos si desaparece. Pág. 31 - La mayoría de los delitos parecen misteriosos al principio. Pág. 44 - “Recuerda que posees tres de las principales virtudes de un policía –pensó para sí mismo-. Eres tozudo y lógico. Y muy sereno. No pierdes los estribos, tu compromiso en una investigación, sea del tipo que sea, debe ser única y exclusivamente profesional. Palabras como detestable, horror y crueldad pertenecen a los periódicos, no al mundo de tus pensamientos. Los asesinos son gente completamente normal, sólo que más infelices e inadaptados” pág. 55 - Una gruesa capa de nieve s