Entradas

Mostrando entradas de 2010

PACK "GENERACIÓN MILLENNIUM". Vol. I

Imagen
Antes de que el fenómeno editorial de la novela negra nórdica se convirtiese en un "boom" mundial, los mejores escritores escandinavos habían empezado a ver plasmadas sus historias en la pantalla, adaptadas por los más brillantes directores de los países nórdicos. Si en los años 30 y 40 fue el cine negro norteamericano y en los 60 el "noir" francés, el cambio de siglo ha traído del frío una generación de escritores y cineastas (la generación Millennium) que primero triunfó en su propio territorio y que, al hilo del éxito sin precedentes de Stieg Larsson, empieza ahora a ser descubierta en todo el mundo. Las mejores adaptaciones cinematográficas de la novela negra nórdica en un pack de un valor indiscutible para los amantes del género. Este primer volumen incluye cinco películas: ‘Aurora boreal’(estrenada en cines, basada en el best seller de la sueca Åsa Larsson), ‘Las marismas’ (basada en el best seller del islandés Arnaldur Indridason), ‘El ojo de Eva’(bas

ISAK DINESEN

Imagen
ISAK DINESEN es el seudónimo de Karen Blixen (Baronesa Blixen tras su matrimonio) que nació en Ringsted (Dinamarca) en 1885 y murió en la misma ciudad en 1962. Educada en un medio aristocrático, se casó con un primo suyo y se fue a vivir a África. La estancia en este continente inspiró la mayoría de sus obras, entre ellas el relato autobiográfico Memorias de África , su novela más célebre. Otros títulos de su producción son Sombras en la hierba, Carnaval, Anécdotas del destino, Cuentos de invierno, Siete cuentos góticos… MEMORIAS DE ÁFRICA ISAK DINESEN (Trad. Barbara McShane y Javier Alfaya) Ed. RBA, Barcelona, 1993 - El amor a la mujer y a la feminidad es una característica masculina, y el amor al hombre y a la masculinidad es una característica femenina, y hay una sensibilidad especial hacia los países y razas del sur que es una cualidad nórdica. Los normandos debieron enamorarse de los países extranjeros, Francia primero, luego Inglaterra. Aquellos viejos milords

DÉJAME ENTRAR. Otra vuelta de tuerca

Imagen
Llega a nuestras pantallas el remake de "Déjame entrar" y por sus primeras imágenes, da la impresión que va a estar a la altura de su antecesora y que logrará plasmar la impresionante novela de John Ajvide Lindqvist, aunque muchos fans piensen que esta re-visión era completamente innecesaria. El film está en manos de Matt Reeves , conocido por Monstruoso (Cloverfield) y es quien ha adaptado personalmente el guión. El reparto lo forman, Chloe Moretz como Abby, Kodi Smit-McPhee como Owen, Richard Jenkins como Padre de Abby, Elias Koteas como Policia, Sasha Barrese como Virginia, Cara Buono como Madre de Owen, Chris Browning como Jack, Dylan Minnette como Kenny, Jimmy Pinchak como Mark, Seth Adkins como Seth, Ritchie Coster como Señor Zorick, Dylan Kenin como Larry, entre otros. DÉJAME ENTRAR JOHN AJVIDE LINDQVIST (Trad. Gema Pecharromán) Ed. Espasa Calpe, Madrid, 2008 - La euforia de los cazadores era de los otros; el terror de la víctima,

RETROSPECTIVA CINE NÓRDICO en la Mostra

Imagen
La Mostra de Valencia ofrecerá una retrospectiva del cine negro nórdico actual dentro de la programación y las actividades de su XXXI edición, que se celebrará entre el 15 y 23 de octubre bajo su renovado enfoque de festival especializado en cine de acción y aventuras. Uno de los ejemplos de los nuevos aires que corren en la Mostra es el ciclo 'Generación Millenium', una amplia retrospectiva del mejor cine negro nórdico actual, un género que se ha desarrollado con notable éxito en paralelo al "boom" comercial experimentado por la literatura negra escandinava. La selección se presenta con la colaboración de la distribuidora A Contracorriente Films. De hecho, antes del fenómeno editorial provocado por la obra de escritores como Stieg Larsson, Henning Mankell, Åsa Larsson, Maj Sjöwall y Per Wahlöö, Anne Holt y Tom Egeland, entre otros muchos, la industria cinematográfica de los países escandinavos ya había fijado la atención en su potencial y había adaptado

JOSTEIN GAARDER

Imagen
JOSTEIN GAARDER (Oslo, 1952) Antes de dedicarse por completo a la literatura fue profesor de filosofía durante once años. En 1986 publicó una colección de relatos cortos. Posteriormente, Los chicos de Sukhavati y El palacio de la rana , aparecidos tres años más tarde, vinieron a corroborar su talento como escritor de obras infantiles y juveniles. En 1990 El misterio del solitario recibió en su país el Premio Nacional de la Crítica y el Premio Literario del Ministerio de Asuntos Culturales y Científicos. Sin embargo, el éxito y el reconocimiento internacionales le llegaron en 1991 con la publicación de El mundo de Sofía, convertido en poco tiempo en un sorprendente best-seller mundial. Gaarder, un excepcional narrador capaz de urdir tramas apasionantes, cree que enseñar filosofía a los jóvenes es una necesidad urgente porque, según sus propias palabras, filosofar significa, simplemente, tener capacidad de hacerse preguntas sobre el ser humano. EL MUNDO DE SOFÍA

ARTO PAASILINNA

Imagen
ARTO PAASILINNA (Kittila, 1942) Ex guardabosque, ex periodista, ex poeta, es un autor de extraordinario éxito en Finlandia, donde todas sus novelas venden más de cien mil ejemplares, y muy apreciado también en sus numerosas traducciones, por su original humor y su capacidad de contar de la manera más cómica las historias más desconcertantes. En español se llevan publicadas algunas de sus novelas: El molinero aullador, El bosque de los zorros, La dulce envenenadora, Delicioso suicidio en grupo... EL BOSQUE DE LOS ZORROS ARTO PAASILINNA (Trad. Dulce Fernández Anguita) Ed. Anagrama, Barcelona, 2009 * En Estocolmo, en una antigua y respetable casa de piedra junto al parque de Humlegård, vivía gente adinerada, como por ejemplo Oiva Juntunen. Su profesión era la de ladrón. Oiva Juntunen era más bien flaco, tenía treinta años, había nacido en Vehmersalmi, Finlandia, y estaba soltero. Aunque ya llevaba en el extranjero casi quince años, de vez en cuando, y si venía a

LAS HIJAS DEL FRÍO

Imagen
LAS HIJAS DEL FRÍO CAMILLA LÄCKBERG (Trad. Carmen Montes Cano) Ed. Maeva, Madrid, 2010 - El que después de lo ocurrido, Charlotte se preocupase por no haberle aviado de que no iría a su casa le indicaba lo confundida que debía de estar. Pero cuando siguió a Niclas a la sala de estar, no pudo evitar lanzar un gemido de perplejidad. Si Niclas parecía un muerto viviente, Chalotte tenía el aspecto de alguien que ya llevase tiempo enterrado. Nada quedaba de la enérgica, cálida y animada Chalotte. Era como una cáscara vacía arrojada en el sofá. Su cabello oscuro, cuyos rizos solían balancearse en torno a su rostro, colgaba en sudorosos mechones. Los kilos de más que su madre siempre le recriminaba resultaban elegantes a ojos de Erika, que la veía como una de las exuberantes modelos de Zorn. Ahora, en cambio, al contemplarla allí acurrucada bajo la manta, observó que su piel y su cuerpo habían adquirido un aspecto mantecoso y malsano. Pág. 64 - Lo peor era que al principio le gu

LOS GRITOS DEL PASADO

Imagen
LOS GRITOS DEL PASADO CAMILLA LÄCKBERG (Trad. Carmen Montes Cano) Ed. Maeva, Madrid, 2010 - Era como hablar con una pared. No tenía sentido. Anna sabía, después de tantos años con él, que Lucas estaba convencido de tener razón. Él nunca tenía la culpa. Todo lo que sucedía era siempre culpa de los demás. Cada vez que él la golpeaba, la hacía sentirse culpable porque ella no había mostrado la suficiente comprensión, el suficiente cariño, la suficiente sumisión. Pág. 70 - De niña, había vivido el miedo constante a la cólera que en su padre desataban las borracheras. Durante años tiranizó a toda la familia y convirtió a sus hijos en personas inseguras, sedientas de amor y de ternura. De los tres hermanos, sólo quedaba ella. Tanto su hermano como su hermana habían sucumbido a las tinieblas que llevaban dentro: uno volviéndolas al interior y la otra expulsándolas hacia fuera. Ella era la mediana, ni una cosa ni otra; sólo insegura y débil. No lo bastante fuerte como para despach

LA PRINCESA DE HIELO

Imagen
LA PRINCESA DE HIELO CAMILLA LÄCKBERG (Trad. Carmen Montes Cano) Ed. Maeva, Madrid, 2010 - El cuarto de baño estaba alicatado en blanco, de ahí que el efecto de la sangre que había tanto dentro como alrededor de la bañera resultase aún más llamativo. Por un segundo, pensó que el contraste era hermoso, hasta que interiorizó el hecho de que quien yacía en la bañera era un ser humano de verdad. Pág. 13 - Pese a que, sinceramente, no sintió el menor deseo de aceptar el encargo al oír la propuesta, en la mente de la escritora que llevaba dentro empezó a bullir una idea. La desechó, llena de remordimientos por haberla pensado siquiera, pero resultó ser una idea pertinaz, que parecía dispuesta a no darle tregua. En efecto, tenía ante sí lo que tanto llevaba buscando, la base para su nuevo libro. El relato del trayecto recorrido por una persona hasta encontrar su destino. La explicación de lo que había llevado a una mujer joven, hermosa y a todas luces privilegiada hacia la opción

SANGRE DERRAMADA

Imagen
SANGRE DERRAMADA ÅSA LARSSON (Trad. Mayte Giménez y Pontus Sánchez) Ed. Seix Barral, Barcelona, 2010 - Las ninfas de los bosques se atan los cordones de sus zapatos nuevos hechos con corteza de abedul de la más esponjosa. Es una auténtica competición de princesas. Se olvidan de todo, bailan y salen a los prados aunque pueda pasar algún coche. Desgastan el calzado mientras los pequeños duendes, escondidos entre los árboles, observan con los ojos muy abiertos. Pág. 14 - Rebecka continuó cruzándose con los grupos. Todo el mundo andaba con la cinta métrica preparada en el bolsillo. Se medían unos a otros. Se comparaban a sí mismos. Sueldo. Casa. Nombre. A quién conocían. Qué habían hecho en verano. Uno se estaba construyendo una casa en el municipio de Nacía. Otro andaba buscando un piso más grande ahora que había tenido el segundo hijo, preferiblemente en el lado bueno del barrio de Östermalm. Pág. 30 - Hablar con la gente le exigía un esfuerzo, pero estar allí sola con l

LA PRINCESA DE BURUNDI

Imagen
LA PRINCESA DE BURUNDI KJELL ERIKSON (Trad. Carlos del Valle) Ed. JP Libros, Barcelona, 2010 - Diciembre. Tiempo de oscuridad. A Rebecka le parecía que aquella oscuridad era más impenetrable que nunca. Haver no recordaba haberla visto antes tan deprimida. Había observado sus tenaces esfuerzos por conservar la máscara, pero bajo la frágil superficie anidaba la angustia otoñal, o lo que fuera, y tironeaba de la delicada membrana que cubría su rostro. Pág. 23 - Estáis en la crisis de la edad madura, esa época en la que las parejas descubren que la vida no va a mejorar. Pág. 24 - En el mundo de Ottosson había “gente decente” y “malos bichos”. La definición había perdido algo de fuerza, pues había demasiados malos bichos pululando por la ciudad. Muchos de ellos formando bancos, como Sammy señalaba una y otra vez en su trabajo con la violencia callejera. Pág. 91 - Le había comentado a Beatrice que le parecía una deslealtad para con el niño inocente, pero esta únicamente se hab

AURORA BOREAL

Imagen
AURORA BOREAL ÅSA LARSSON (Trad. Mayte Giménez y Pontus Sánchez) Ed. Seix Barral, Barcelona, 2010 - Viktor, que se negaba a cortarse el pelo y a ponerse traje. Que no aceptaba un aumento de sueldo y que hacía que Thomas mandara ese dinero a Médicos sin Fronteras. Recordaba cuando asistió a un congreso en Estocolmo hacía siete años. Lo sorprendida que estaba cuando vio a un montón de jóvenes con el mismo aspecto que Viktor. En el metro y en las cafeterías. Con gorras horribles hechas con tricotosa o a ganchillo. Con bolsas de tela al hombro. Vaqueros que les colgaban de las estrechas caderas. Chaquetas de ante de los años sesenta. La forma de andar desdeñosa. Una especie de antimoda reservada a los guapos seguros de sí mismos. Pág. 101 - Sin embargo, tu abuela, en su juventud, conoció a una chica que le daba mucha pena. Nació muy débil y, dado que creían que no sobreviviría, dejaron que el maestro de la escuela la bautizara con toda urgencia. El maestro se llamaba Fredrik no

CAMINO DE TRINCHERAS

Imagen
CAMINO DE TRINCHERAS KARI HOTAKAINEN (Trad. Ursula Ojalen y Rafael García Anguita) Ed. Meettok, San Sebastián, 2007 - Estoy sentado en el columpio bajo los manzanos, dejando que mis pies descalzos se deslicen rozando el césped. Es media tarde de agosto: la sauna está calentándose. Pronto saldrán del coche e iremos juntos a la sauna. Antes de eso daré de comer a quien me lo ha dado todo. Pág. 7 - ¿Qué es esto? Un sueño, no. Un sueño es una sensación dulce de la que se habla con tranquilidad, saboreando las reacciones del interlocutor. El sueño es un asunto interno de una familia, algo a lo que se quiere volver, aun sabiendo de que no será posible hacerlo realidad antes de que los hijos se hayan hecho grandes, más tarde, después de algún tiempo. Pág. 15 - Al final nos encontramos metidos en el atolladero de una amarga guerra de trincheras, yo mudo en el sofá del salón, y ella llorando en el cuarto de baño. Pág. 18 - Aquella primera generación, esos veteranos de guer

POR DONDE UNA VEZ CAMINAMOS

Imagen
POR DONDE UNA VEZ CAMINAMOS KJELL WËSTO (Trad. Caterina Pascual Söderbaum) Ed. Miscelánea, Barcelona, 2009 - Magda le había dicho a su hija que nunca se fiara de nadie que se perfumara la pechera y le dijera cosas al oído, ni de los golfillos que quisieran engatusarla haciendo salir champán de donde, en realidad, no lo había. Pero sobre todo, le recalcó, debía guardarse de los hombres que le juraran amor eterno y quisieran conducirla a lugares lejanos. Pág. 14 - Resultaba sorprendente que en los años que precedieron a la guerra civil una cantidad tan considerable de socialistas suecos se encontrasen en la ciudad de Abo. A menudo procedían de un estrato pequeñoburgués, eran todos obstinados y muchos de ellos poseían un temperamento acusadamente intelectual. Pág. 70 - Despreciaba a los pensadores anarquistas Kropotkin y Bakunin pero no retrocedía ante el chiflado de Charles Fourier, que proponía que los hombres vivieran en grandes cuarteles regidos por los ideales de ben

DESAFÍOS EN LA TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE LA LITERATURA NÓRDICA

Imagen
Pabellón FUNDACIÓN CÍRCULO DE LECTORES Feria del Libro de Madrid JUEVES 10 DE JUNIO DE 2010 12.00 H Ponentes: Juan Mari Mendizábal, traductor de danés Ursula Ojalen, traductora de finés Kristinn Olafsson, traductor de islandés Kristi Baggethun, traductora de noruego Martin Lexell, traductor de sueco CONCLUSIONES: - Problemática dividida en tres campos: cuestiones culturales, cuestiones gramaticales y cuestiones literarias. - La contaminación del inglés: el nivel de inglés del lector medio español no es el nivel del lector medio escandinavo. - En la traducción, es difícil conservar la forma y el contenido de la obra original. O se pierde lo uno o lo otro. - El problema de las notas a pie de página del traductor, muy poco estéticas, pero a veces, necesarias. Aunque, una traducción no debe ser nunca una novela comentada. - Dejarse guiar en el proceso de traducción por un lector IDEAL. - El escritor crea el primer libro; el traductor, un segundo libro. - Tra

ENCUENTRO CON KARI HOTAKAINEN

Imagen
El 8 de junio a las 18.00 horas Pabellón Fundación Círculo de Lectores, Parque del Retiro Firmas en la Caseta Nórdica, número 6, a las 19.15 horas El encuentro con Kari Hotakainen dará la palabra al escritor finlandés de la obra "Camino de Trincheras" y "Buster Keaton: Vida y obra" y a Jesús Ferrero, gran conocedor de la literatura nórdica y autor entre otros de "Bélver Yin", "Las trece rosas" y "El beso de la sirena negra". En el evento participará también la traductora finlandesa Ursula Ojanen. Kari Hotakainen (1957, Pori, Finlandia). Tras estudiar literatura finlandesa en la Universidad de Helsinki y trabajar como periodista, Hotakainen se ha dedicado a tiempo completo a la escritura. Destacó en sus comienzos de poeta por ser una voz original de la generación de los 80. Poemas informales, llenos de comparaciones y asociaciones sorprendentes que presentan situaciones y hechos de la vida moderna de una manera concisa y dive

LITERATURA & CINE

Imagen
GENERACIÓN MILLENNIUM PRESENTE EN LA FERIA DEL LIBRO DE MADRID A Contracorriente Films colabora aportando imágenes de películas basadas en famosas novelas negras nórdicas, títulos que pertenecen a la colección Generación Millennium. En el marco de la Feria del Libro de Madrid, mañana 28 de mayo se inaugura una exposición organizada por la Dirección General de Archivos, Museos y Bibliotecas de la Comunidad de Madrid, en colaboración con la Embajada de Suecia. La muestra está dedicada a la figura de cinco escritores suecos que tienen como denominador común que sus obras literarias han sido adaptadas al cine. En ella, además de la información del autor, se podrá disfrutar de material fotográfico que retrata sus ciudades de origen, las portadas de sus libros, imágenes de sus adaptaciones al cine, así como de los carteles promocionales de las películas. Henning Mankell, Åsa Larsson, Steig Larsson, Jens Lapidus y el matrimonio Maj Sjöwall y Per Wahlöo son los autores el

Bienvenida

Imagen
FERIA DEL LIBRO DE MADRID 2010: Países Nórdicos.  Una nube de palabras recorre Europa: La traducción de la literatura nórdica en [Mesa Redonda] Pabellón: Carmen Martín Gaite Intervienen: Enrique Bernardez, Carmen Montes y Dulce Fernández Modera: Ismael Attrache Organiza: ACE TRADUCTORES CONVOCATORIAS Fecha: 13 .06. 2010 Hora: 18:00 h / 19:00 h Jostein Gaarder (Escritor) con David Cantero (Periodista y escritor) [Inauguración Actividades] Pabellón: Fundación Círculo de Lectores La inauguración de las actividades culturales de esta edición correrá a cargo del escritor Jostein Gaarder , autor de El mundo de Sofía, que conversará con el escritor y periodista David Cantero sobre “La escritura de los libros infantiles y juveniles en los países nórdicos” Intérprete: Kirsti Baggethun Organizan: PAÍSES NÓRDICOS: Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega, Suecia y FERIA DEL LIBRO DE MADRID CONVOCATORIAS Fecha: 28 .05. 2010 Hora: 19:30 h / 20:30 h “Sensitiva amorosa”